Archive: March 29, 2017

It’s critical to give your translator clear instructions

Ensure you tell the linguist what you mean

It is important to give the translator specific and detailed instructions to avoid any mistakes – sometimes, embarrassing ones! For instance, in 1991, a competitive fighting game called Street Fighter II: The World warrior launched in Japan. It was a sequel to an arcade game released a few years before.

The translator didn’t know the context

When translation was done from Japanese into English, the translator only got the text. He had no idea of what was really going on on the screen. He (or she) had to translate the following sentence: “If you cannot overcome the Rising Dragon Punch, you cannot win!”. The Japanese characters for “Rising Dragon” were interpreted by the translator as “Sheng Long”. The translator thought a new character called Sheng Long was being introduced!

Read More

The attention-hungry monster in our pockets..

Communication

The monster insisting

We love our smartphones

Why do we love our smart phones so much? It’s all to do with language and communication. While on our holiday in Cape Verde we noticed something strange. A lot of young couples spent their time gazing lovingly at their smartphones instead of at their partners.

Read More
FrenchEnglish